Related Discourses (CSA)

From Dharma Pearls Wiki
Revision as of 11:58, 5 September 2020 by Winterdharma (talk | contribs) (Created page with "The ''Related Discourses'' (Ch. 雜阿含經, Skt. Saṃyukta Āgama, P. Saṃyutta Nikāya), sometimes also called the Linked or Connected Discourses, is a large collection o...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

The Related Discourses (Ch. 雜阿含經, Skt. Saṃyukta Āgama, P. Saṃyutta Nikāya), sometimes also called the Linked or Connected Discourses, is a large collection of short sūtras arranged by subject. There are two complete versions of the Related Discourses that are extant: The Pali version of the Theravāda and the Chinese translation of the Sarvâstivāda version. This article covers the Chinese version of this sūtra collection as found in the Taisho Daizokyo (T99) as it was revised by Chinese scholar Yinshun in his Combined Edition of the Related Discourses and Commentary (henceforth, CSA) (雜阿含經論會編).

Table of Contents and Parallels

Below is a table (in progress) of the contents of the Related Discourses as found in Yinshun's CSA and known parallels.

Note that the Taisho's numbering doesn't match Yinshun's because the Taisho often lists variant sutras under their parent text while Yinshun documents every identifiable sutra. He also reconstructed the correct order of the fascicles in the Taisho edition, which were apparently jumbled at some point in the past.

Parallels listed in () are either only similar or they share templates with the subject but don't appear to be direct parallels. For example, SĀ 1.1-10 have SĀ 2.1-10 listed as similar parallels because the same template is applied to the aggregates in SĀ 1 as is applied to the sense fields in SĀ 2.

Saṃyukta Yinshun No. Taisho No. Sutra Title Parallels
1. Aggregates (陰相應) SĀ 1.1 T99.1 Impermanent (無常) SN 22.12, SN 22.51, (SĀ 2.1)
SĀ 1.2 T99.1 Painful (苦) SN 22.13, (SN 22.51), (SĀ 2.2)
SĀ 1.3 T99.1 Empty (空) (SN 22.51), (SĀ 2.3)
SĀ 1.4 T99.1 Not Self (非我) SN 22.14, (SN 22.51), (SĀ 2.4)
SĀ 1.5 T99.2 Rightly Considered (正思惟) SN 22.52, (SĀ 2.5)
SĀ 1.6 T99.3 Not Knowing (無知) SN 22.24, (SĀ 2.6)
SĀ 1.7 T99.4 Not Knowing (2) (無知) (SN 22.24), (SĀ 2.7)
SĀ 1.8 T99.5 Not Knowing (3) (無知) (SN 22.24), (SĀ 2.8)
SĀ 1.9 T99.6 Not Knowing (4) (無知) (SN 22.24), (SĀ 2.9)
SĀ 1.10 T99.7 Delighting in Form (於色喜樂) SN 22.29, (SĀ 2.10)
SĀ 1.11 T99.8
SĀ 1.12 T99.8
SĀ 1.13 T99.8
SĀ 1.14 T99.8
SĀ 1.15 T99.9
SĀ 1.16 T99.10
SĀ 1.17 T99.11
SĀ 1.18 T99.12
SĀ 1.19 T99.13
SĀ 1.20 T99.14
SĀ 1.21 T99.15
SĀ 1.22 T99.16
SĀ 1.23 T99.17
SĀ 1.24 T99.18
SĀ 1.25 T99.19
SĀ 1.26 T99.20
SĀ 1.27 T99.21
SĀ 1.28 T99.22
SĀ 1.29 T99.23
SĀ 1.30 T99.24