Difference between revisions of "Aggregates Saṃyukta"

From Dharma Pearls Wiki
(Added SA 1.51-60)
Line 1: Line 1:
  
The Aggregates Saṃyukta is a subdivision of the ''CSA'' edition of the [[Related Discourses]]. It consists of 178 sutras that have the five aggregates as a common theme. It includes fascicles 1, 10, 2, 3, and 5 of the ''Taisho'' edition of the ''Saṃyukta Āgama'' (in that order).
+
The Aggregates Saṃyukta is a subdivision of the ''CSA'' edition of the ''[[Related Discourses]]''. It consists of 178 sutras that have the five aggregates as a common theme. It includes fascicles 1, 10, 2, 3, and 5 (in that order) of the ''Taisho'' edition of the ''Saṃyukta Āgama''.
  
 
== Contents ==
 
== Contents ==
Line 71: Line 71:
 
| T99.8  
 
| T99.8  
 
| Past (3) (過去)  
 
| Past (3) (過去)  
|  
+
| ?
 
|-
 
|-
 
| SĀ 1.14  
 
| SĀ 1.14  
Line 256: Line 256:
 
| T99.267
 
| T99.267
 
| Lack of Knowing (2) (無知)  
 
| Lack of Knowing (2) (無知)  
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.51
 +
| T99.268
 +
| The Flowing River (河流)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.52
 +
| T99.269
 +
| Jeta's Grove (祇林)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.53
 +
| T99.270
 +
| The Fruit Tree (樹)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.54
 +
| T99.271
 +
| Tiṣya's Reprimand (低舍責)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.55
 +
| T99.272
 +
| Perceptions (諸想)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.56
 +
| T99.59
 +
| Arising and Ceasing (生滅)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.57
 +
| T99.60
 +
| By Not Delighting (以不樂)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.58
 +
| T99.61
 +
| Analysis (分別)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.59
 +
| T99.62
 +
| Analysis (2) (分別)
 +
| ?
 +
|-
 +
| SĀ 1.60
 +
| T99.63
 +
| Analysis (3) (分別)
 
| ?
 
| ?
 
|-
 
|-

Revision as of 12:19, 6 September 2020

The Aggregates Saṃyukta is a subdivision of the CSA edition of the Related Discourses. It consists of 178 sutras that have the five aggregates as a common theme. It includes fascicles 1, 10, 2, 3, and 5 (in that order) of the Taisho edition of the Saṃyukta Āgama.

Contents

Below is a (work-in-progress) list of all the sutras contained in the Aggregates Saṃyukta.

Note: Parallels listed in () are either only similar or they share templates with the subject but don't appear to be direct parallels. For example, SĀ 1.1-10 have SĀ 2.1-10 listed as similar parallels because the same template is applied to the aggregates in SĀ 1 as is applied to the sense fields in SĀ 2.

CSA No. Taisho No. Sutra Title Parallels
SĀ 1.1 T99.1 Impermanent (無常) SN 22.12, SN 22.51, (SĀ 2.1)
SĀ 1.2 T99.1 Painful (苦) SN 22.13, (SN 22.51), (SĀ 2.2)
SĀ 1.3 T99.1 Empty (空) (SN 22.51), (SĀ 2.3)
SĀ 1.4 T99.1 Not Self (非我) SN 22.14, (SN 22.51), (SĀ 2.4)
SĀ 1.5 T99.2 Rightly Considered (正思惟) SN 22.52, (SĀ 2.5)
SĀ 1.6 T99.3 Not Knowing (無知) SN 22.24, (SĀ 2.6)
SĀ 1.7 T99.4 Not Knowing (2) (無知) (SN 22.24), (SĀ 2.7)
SĀ 1.8 T99.5 Not Knowing (3) (無知) (SN 22.24), (SĀ 2.8)
SĀ 1.9 T99.6 Not Knowing (4) (無知) (SN 22.24), (SĀ 2.9)
SĀ 1.10 T99.7 Delighting in Form (於色喜樂) SN 22.29, (SĀ 2.10)
SĀ 1.11 T99.8 Past (過去) SN 22.9
SĀ 1.12 T99.8 Past (2) (過去) SN 22.10
SĀ 1.13 T99.8 Past (3) (過去) ?
SĀ 1.14 T99.8 Past (4) (過去) SN 22.11
SĀ 1.15 T99.9 Explaining Disillusionment (說厭離) SN 22.15, (MN 35)
SĀ 1.16 T99.10 Explaining Liberation (說解脫) SN 22.15, (MN 35)
SĀ 1.17 T99.11 Causes and Conditions (因緣) SN 22.18
SĀ 1.18 T99.12 Causes and Conditions (2) (因緣) SN 22.18
SĀ 1.19 T99.13 Relish (味) SN 22.28
SĀ 1.20 T99.14 Relish (2) (味) SN 22.27
SĀ 1.21 T99.15 Tendencies (使) (SN 22.35-36)
SĀ 1.22 T99.16 Proliferation (增諸數) (SN 22.35-36)
SĀ 1.23 T99.17 Not Self (非我) SN 22.68
SĀ 1.24 T99.18 Not Other (非彼) SN 22.69
SĀ 1.25 T99.19 Bondage (結繫) SN 22.70
SĀ 1.26 T99.20 Defilement (染) (SN 22.66-70)
SĀ 1.27 T99.21 Shaken (動搖) SN 22.64
SĀ 1.28 T99.22 [Kappa]'s Question (劫波所問) SN 22.124-125
SĀ 1.29 T99.23 Rāhula's Question (羅睺羅所問) SN 22.91-92, (18.21-22)
SĀ 1.30 T99.24 Rāhula's Question (2) (羅睺羅所問) SN 22.91-92, (18.21-22)
SĀ 1.31 T99.25 Well-Versed (多聞) ?
SĀ 1.32 T99.26 Explaining the Teaching Well (善說法) ?
SĀ 1.33 T99.27 From One State to the Next (法次法向) ?
SĀ 1.34 T99.28 Samṛddhi's Question (三蜜離提問) ?
SĀ 1.35 T99.29 How the Dharma Teacher Teaches (云何說法師) ?
SĀ 1.36 T99.30 Śroṇa (輸屢那) ?
SĀ 1.37 T99.31 Śroṇa (2) (輸屢那) ?
SĀ 1.38 T99.32 Śroṇa (3) (輸屢那) ?
SĀ 1.39 T99.256 Ignorance (無明) ?
SĀ 1.40 T99.257 Ignorance (2) (無明) ?
SĀ 1.41 T99.258 Ignorance (3) (無明) ?
SĀ 1.42 T99.259 Direct Realization (無間等) ?
SĀ 1.43 T99.260 Cessation (滅) ?
SĀ 1.44 T99.261 Pūrṇa (富留那) ?
SĀ 1.45 T99.262 Chandaka (闡陀) ?
SĀ 1.46 T99.263 The Worthy Explained (應說) ?
SĀ 1.47 T99.264 A Handful of Dirt (小土摶) ?
SĀ 1.48 T99.265 Bubbles (泡沫) ?
SĀ 1.49 T99.266 Lack of Knowing (無知) ?
SĀ 1.50 T99.267 Lack of Knowing (2) (無知) ?
SĀ 1.51 T99.268 The Flowing River (河流) ?
SĀ 1.52 T99.269 Jeta's Grove (祇林) ?
SĀ 1.53 T99.270 The Fruit Tree (樹) ?
SĀ 1.54 T99.271 Tiṣya's Reprimand (低舍責) ?
SĀ 1.55 T99.272 Perceptions (諸想) ?
SĀ 1.56 T99.59 Arising and Ceasing (生滅) ?
SĀ 1.57 T99.60 By Not Delighting (以不樂) ?
SĀ 1.58 T99.61 Analysis (分別) ?
SĀ 1.59 T99.62 Analysis (2) (分別) ?
SĀ 1.60 T99.63 Analysis (3) (分別) ?
(To be continued ...)