Difference between revisions of "我"
From Dharma Pearls Wiki
Winterdharma (talk | contribs) (Created page with "<big>'''Suggested translations: first person pronoun; "self," "soul"'''</big> Originally a multipurpose first person pronoun (I, me, my, mine, myself). Plurality (we, us, our...") |
Winterdharma (talk | contribs) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
In Buddhist translation, 我 became the most common rendering of Skt. ''atmā/atman'' P. ''atta'' when used in the conceptual sense of "the self" or "individual soul." Translators should pay attention to context to differentiate this usage from ordinary pronouns. | In Buddhist translation, 我 became the most common rendering of Skt. ''atmā/atman'' P. ''atta'' when used in the conceptual sense of "the self" or "individual soul." Translators should pay attention to context to differentiate this usage from ordinary pronouns. | ||
− | [[ | + | [[Category:Glossary]] |
Revision as of 14:11, 9 July 2021
Suggested translations: first person pronoun; "self," "soul"
Originally a multipurpose first person pronoun (I, me, my, mine, myself). Plurality (we, us, our) is explicit with the postfix 等, but it can also be implied by context.
In Buddhist translation, 我 became the most common rendering of Skt. atmā/atman P. atta when used in the conceptual sense of "the self" or "individual soul." Translators should pay attention to context to differentiate this usage from ordinary pronouns.