Difference between revisions of "如是"
From Dharma Pearls Wiki
Winterdharma (talk | contribs) |
Winterdharma (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <big>''' | + | <big>'''Suggested translations: "thus," "such," "this way"'''</big> |
Mandarin: rúshì | Mandarin: rúshì |
Revision as of 14:01, 9 July 2021
Suggested translations: "thus," "such," "this way"
Mandarin: rúshì
Middle Chinese: nio-ʒiě
This expression literally means "like this," where 如 is indicates a simile or resemblance ("like," "as"), and 是 functions as a near demonstrative pronoun ("this," "here"). It typically modifies verbs and nouns but can function as a pronoun (especially with the postfix 者).
As a Buddhist translation of Skt. evam and tathā, 如是 most commonly is translated as "thus" or "such," meaning something is done or appears like something else previously mentioned.