Difference between revisions of "佛"

From Dharma Pearls Wiki
 
Line 5: Line 5:
 
Middle Chinese: bɪuət
 
Middle Chinese: bɪuət
  
Originally, this was a transliteration of Skt. ''buddha'', though the modern Mandarin pronunciation has changed since this equivalence was first coined. Since the Han dynasty, 佛 has meant "buddha" almost exclusively, though it seems to have originally meant something like "image." A classical expression that preserves this meaning is 仿佛, meaning "blurry," "unclear," or "closely resembling."
+
Originally, this was a transliteration of Skt. ''buddha'', though the modern Mandarin pronunciation has changed since this equivalence was first coined. Since the Han dynasty, 佛 has meant "buddha" almost exclusively, though it seems to have originally meant something like "image." 仿佛 is a classical expression that preserves this reading, meaning "blurry," "unclear," or "closely resembling."
  
 
Note that this term can mean ''the'' Buddha (Gautama) or any buddha(s) in particular according to context.
 
Note that this term can mean ''the'' Buddha (Gautama) or any buddha(s) in particular according to context.
  
 
[[Category:Glossary]]
 
[[Category:Glossary]]

Latest revision as of 23:47, 12 July 2021

Suggested translation: "Buddha"

Mandarin: fó

Middle Chinese: bɪuət

Originally, this was a transliteration of Skt. buddha, though the modern Mandarin pronunciation has changed since this equivalence was first coined. Since the Han dynasty, 佛 has meant "buddha" almost exclusively, though it seems to have originally meant something like "image." 仿佛 is a classical expression that preserves this reading, meaning "blurry," "unclear," or "closely resembling."

Note that this term can mean the Buddha (Gautama) or any buddha(s) in particular according to context.