Difference between revisions of "我"
From Dharma Pearls Wiki
Winterdharma (talk | contribs) |
Winterdharma (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<big>'''Suggested translations: first person pronoun; "self," "soul"'''</big> | <big>'''Suggested translations: first person pronoun; "self," "soul"'''</big> | ||
+ | |||
+ | Mandarin: wǒ | ||
+ | |||
+ | Middle Chinese: ŋa | ||
Originally a multipurpose first person pronoun (I, me, my, mine, myself). Plurality (we, us, our) is explicit with the postfix 等, but it can also be implied by context. | Originally a multipurpose first person pronoun (I, me, my, mine, myself). Plurality (we, us, our) is explicit with the postfix 等, but it can also be implied by context. |
Latest revision as of 14:14, 9 July 2021
Suggested translations: first person pronoun; "self," "soul"
Mandarin: wǒ
Middle Chinese: ŋa
Originally a multipurpose first person pronoun (I, me, my, mine, myself). Plurality (we, us, our) is explicit with the postfix 等, but it can also be implied by context.
In Buddhist translation, 我 became the most common rendering of Skt. atmā/atman P. atta when used in the conceptual sense of "the self" or "individual soul." Translators should pay attention to context to differentiate this usage from ordinary pronouns.